A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Terence Hill. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Terence Hill. Összes bejegyzés megjelenítése

2016. június 28., kedd

In Memoriam Bud Spencer

Filmjeiben kb. n-szer
Evett babot jó Bud Spencer.
Most a Mennyben Jézusmária
Örök-tepsinyivel várja.

Ha ezt lopni jön a Pokol,
Jobb, ha csak önhibát okol,
Midőn lecsap rá egy ököl:
Pofon, bilincs s irány Tököl!

Szárnyas-pufók Piedone
Láttán Lucifer bőg: „Ó, ne!
Jönni több ördög nem fog át!”
Puff, elveszti összes fogát.

Oly nagy közrend lőn az Égen,
Mi nem volt már réges-régen,
S elég lesz a bab, a chilis,
Míg meg nem jön Terence Hill is.

Bud Spencerék hona örök,
S bár jól fogynak virslik, sörök,
Sosem múlik e szép rend el,
Mivel az Úr utánrendel.

„Nana, azért ne siessünk! Nekem még itt a földön is van elég megennivaló chilis babom és meginnivaló söröm! De pár évtized és jövök! Addig is te mondd, hogy ámen, mert neked mélyebb a hangod! Ja, és van odafönn pisztácia fagyi?” /Terence Hill/

„Nem érted, hogy nincs pisztácia?! Tudod mit, még maradj még ott lenn egy kicsit, hogy ha már az örökkévalóságig kell majd néznem a vigyorgó pofádat, annyival is később kezdjük!” /Bud Spencer/

„Hányszor mondjam még, hogy az AABB páros rímszerkezet még Hajdú Péternél is idegesítőbb?! Át kell állni az ABAB képletű keresztrímekre, mert azt nehezebben és lassabban lehet megírni, így kevesebb líratrágyát kell kiganyéznom a számítógépem memóriájából! Anyám szerint mindegy, hogy hol a rím, csak csattanjon, de látom a brazil szappanopera figyeléstől szórakozott szemén, hogy keveri a légycsapóval! Csak Piedone emlékének a jelenléte miatt nem mondom el, hogy mi mindennel kellene Frady Endrének foglalkoznia a versgyártás helyett! Nyugodjék békében! Mármint szegény Bud Spencer!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„A B A B”, így szólt Puzsér,
„Attól lenne versed ütős!”,
„S kéne hozzá vekni kenyér!”
Dörmög Pederzoli, a hős.

„Milyen rendet tegyek, s hova?”
kérdené meg Hamlet. „Ó, ne
agyalj, az igazság oda…”
inti széles talpú ’done.

„...Vagyis ide, hisz ideát
van, tudja ezt Mulder, s Kató,
Légy erős, s ne szőj ideát!
Arra ott a Mindenható!”

/F. Péter, a költő humán végzettségű mérnökkollégája/

„ Bár én vagyok a legerősebb a világon, aki a szemgolyómmal is át tudok ütni egy szál száraz spagettit egy betonfalon, de azért nem bánom,  Buddy, hogy egy filmben sem kellett egymás ellen pofozkodnunk! Mindenesetre megnyugtató, hogy mindketten halhatatlanok vagyunk!” /Chuck Norris/

2016. január 8., péntek

Fonetikus hóesés

Esik a hó, hű nagyon es,
Oly vastag, mint Bridget Jones,
S befehérül Béla, Bence,
Meg a híres Hill Terence!

Hóhegy nyűgözi most le itt
Hűvös Paul McCartney-t,
S húrja hullik mind a hat le,
Úgy lefagy az ex-beatle.

Hó takar el rúzs cinóbert s
Halványul Júlia Róberts:
„Lefagy a száj meg az orr is,
Rúgja már meg a Chuck Norris!”

„Hiánypótló műalkotás! Képzeljük csak el a téli hidegben az erdőben kiránduló előírás szerinti nagycsaládot, amelynek ifjabb tagjai már két órája próbálnak fáradhatatlanul, kántálásos technikával hózáport előidézni, de már kezdenek kifogyni az erre alkalmas gyereknótákból. Mindeközben a monotóniát korlátozottan toleráló apuka lázasan kutat emlékeiben, hátha eszébe tudna idézni egy trükkösebb havas nótát, amit még tutira nem hallottak.” /F. Péter, a szerző nagycsaládos kollégája/

„Hiánypótló műalkotás! Mai penzumunkban Koszorús Költőnk látványosan megmutatja kelet-középeurópai olvasótáborának, milyen előnyökkel is járna olyan nyelven verselni (szemrím), amelyben a szavak hangalakja és írásmódja közötti kapcsolat távolról sem kölcsönösen egyértelmű (az ember azt mondja: „zongora” és így írja le: „kefe”). Ünnepeljünk! Frady Endre játszótere egy újabb szürkeimport mászókával gazdagodott!” /F. Péter, a szerző humanitáriánus kollégája/

„Kétszer kommentel, aki gyorsan kommentel, F. Péter úr?! Remélem, hogy majd a mi vendégünkként is ilyen lelkesen csicsereg majd és eldalolja, hogy egy ilyen nyilvánvalóan agykárosult rímgyilkossal miféle munkahelyen tud maga együtt dolgozni! A szürkeimport mászókát pedig kikérjük magunknak! A legutóbbi EU jelentés szerint Magyarországon korrupció nincs! Levajaztuk!” /Csávás Kálmán, a Korrupció Ellenes Csoportokat Kinevező Egyesület (KECSKE) ökle/

„Akinél nem csengenek össze a rímek, az olvastassa fel a hatéves gyerekével! Ő még pontosan tudja, hogy a McCartney-t möccartnei-nek kell ejteni. Egyéb kérdés?” /Frady Endre, költőgigász és F. Péter kollégája/

„Én örülni very much, hogy Mr. Költő enyém Budapest vizit alkalmának írni English-magyar poemot lot of hó! Csak nem érteni, én miért nem benne vanni?” /David Cameron, brit miniszterelnök/

„Elnézést, miniszterelnök úr, de se a Terence Hill, se a Julia Roberts, se a Chuck Norris nem angol! Szeretné, hogy intézkedjem a honosításukról? Megvannak a módszereim...” /James Bond, 007-es ügynök/

„Na, úgy tűnik, hogy holnap megint lefejelt brit titkosszolgálati ügynök lesz reggelire. Well-done eszem, mert nem szeretem, amikor a steak-ben fröcsög a kék vér.” /Chuck Norris/

„Hallatlan, hogy én lenni benne ilyen überostoba unmöglich klapanciában engedélyem nélkül! Ebből lenni kleine Blitzkrieg! Donnerwetter!” /báró Dieter von Etikusch, eksztázisba esett ex-Stasi-s ügynök/

„Végre egy vers, amit mind magyar, mind angolórán teljesen egyforma hatékonysággal tudok használni! Mivel köztudott, hogy az angol nyelv a magyarból fejlődött ki – elég csak a magyar származású brit indián, Winnetou eredeti nevére, a Vén Ottóra utalni, vagy a sál-Pál és Saul-Paul szókapcsolatokra – ezért szinte felfoghatatlan egy ilyen líraian fonetikus nyelvtörésnek a valódi értéke! Ez egy világirodalmi hajnalhasadást jelentő eszmevirradat! Holnapra mindenki kívülről megtanulja!” /Catch-Up Georgené Rím Ramóna, középiskolai angol-magyar szakos tanár és hólapátoló idénymunkás/

„Mi ez a hidegháborús elmeháborodottságot idéző agysokkolás?! Mi ez a degenerált anti-anglicizmus?! Anyámnak megtiltottam, hogy havat lapátoljon, nehogy valami fonetikusra fagyott médiaceleb halálra ijessze! A csúszós úton hasra esett Frady Endre nyelvére pedig fagyjon oda a Hajdú Péter szabálytalanul leparkolt szlovák rendszámú diesel motoros szánkójának a talpa!” /Puzsér Róbert, kritikus/

„Tetszeni nekem időtartam, míg én megérteni ez a vers. Hosszú.” /Shane Tusup, Hosszú Katinka férje/